(ÁÖ)¶óÀ̿º긮ÁöÅ×Å©³î·ÎÁö½ºÄÚ¸®¾Æ

¹ø¿ª°¡ translator Linguist °æ·Â 1³â ÀÌ»ó ä¿ë

¸ðÁýºÎ¹® ¹× ÀÚ°Ý¿ä°Ç

´ã´ç¾÷¹« ÀÚ°Ý¿ä°Ç Àοø

[´ã´ç¾÷¹«]

- Responsible for the translation/verification of text to project specifications; Reviews source material and suggest linguistic requirements and terminology needs.

- Provides assistance to senior linguist for creating, maintaining, updating linguistic assets (glossary, TM, style guide, LTB configure) Evaluates partner¡¯s quality and develop potential partner¡¯s quality by providing feedback Provides assistance to partners as language or translation lead on projects, and quality assurance of software/documentation/help components


[±Ù¹«ºÎ¼­ ¹× Á÷±Þ/Á÷Ã¥]

    ±Ù¹«ºÎ¼­: LL
    Á÷±Þ/Á÷Ã¥: »ç¿ø, ´ë¸®, ÆÀ¿ø

[ÀÚ°Ý¿ä°Ç]

°æ·Â»çÇ×: °æ·Â(1³â ÀÌ»ó )
Çз»çÇ×: ´ëÇб³(4³â)Á¹¾÷ ÀÌ»ó
Á÷¹«±â¼ú: Linguist, ÇÑ¿µ, ¿µÇÑ, ÇÑÁß ¹ø¿ª/°Ë¼ö ´ã´çÀÚ


[¿ì´ë»çÇ×]

Àü°ø°è¿­: ¾î¹®Çа迭, °øÇа迭, ÀÇ/¾àÇа迭
¿Ü±¹¾î: ¿µ¾î È¸È­´ÉÅë, TOEIC 850Á¡

0 ¸í

±Ù¹«Á¶°Ç

  • °í¿ëÇüÅÂ: Á¤±ÔÁ÷
  • ±Ù¹«ºÎ¼­: LL
  • ±Þ¿©Á¶°Ç: ¿¬ºÀ ȸ»ç³»±Ô

ÀüÇü´Ü°è ¹× Á¦Ãâ¼­·ù

  • ÀüÇü´Ü°è: ¼­·ùÀüÇü > ½ÃÇèÁøÇà > ¸éÁ¢ÁøÇà > ÃÖÁ¾ÇÕ°Ý
  • Ãß°¡ Á¦Ãâ¼­·ù
    À̷¼­¿¡ ¿¬¶ôó, Èñ¸Á¿¬ºÀ ±âÀç
    Á¦ÃâÇÑ ¼­·ù´Â ÀÏü ¹ÝȯÇÏÁö ¾ÊÀ½
  • ¿µ¹®À̷¼­, ÀÚ±â¼Ò°³¼­
    ¼­·ùÀüÇü, ¸éÁ¢ÀüÇü

Á¢¼ö¹æ¹ý

ä¿ë½Ã ¸¶°¨

  • Á¢¼ö¹æ¹ý: ÀÎÅ©·çÆ® ä¿ë½Ã½ºÅÛ
  • Á¢¼ö¾ç½Ä: ÀÎÅ©·çÆ® À̷¼­, À̸ÞÀÏ Á¢¼ö

±âŸ À¯ÀÇ»çÇ×

  • ÀÔ»çÁö¿ø¼­ ¹× Á¦Ãâ¼­·ù¿¡ ÇãÀ§»ç½ÇÀÌ ÀÖÀ» °æ¿ì ä¿ëÀÌ Ãë¼ÒµÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

ÁÁÀº ÀÏ Ã£À» ¶©, ÀÎÅ©·çÆ®