ȸ»ç ¼³¸í

¸®µð ÁÖ½Äȸ»ç´Â 2009³â ¸®µðºÏ½º·Î ¼­ºñ½º¸¦ ½ÃÀÛÇÏ¿©, ÀüÀÚÃ¥, À¥Å÷¡¤À¥¼Ò¼³, ¾Ö´Ï¸ÞÀ̼Ç, ¾ÆƼŬ¡¤´º½º µî ´Ù¾çÇÑ ¿Â¶óÀÎ ÄÜÅÙÃ÷ ¼­ºñ½º¸¦ Á¦°øÇÏ´Â ¡®Ä¿³ØƼµå ÄÜÅÙÃ÷ ±â¾÷¡¯À¸·Î, ÄÜÅÙÃ÷ °æÇèÀÇ ¿¬°áÀ» ¸¸µì´Ï´Ù.

¸®µðÀÇ ±Û·Î¹ú À¥Å÷ ±¸µ¶ ¼­ºñ½º ¡®¸¸Å¸(Manta)¡¯´Â Ãâ½Ã ÈÄ 1³â ¸¸¿¡ 450¸¸ ¸í ÀÌ»óÀÇ ´Ù¿î·Îµå¸¦ ±â·ÏÇÏ¸ç ºü¸£°Ô ¼ºÀå ÁßÀÎ ¼­ºñ½ºÀÔ´Ï´Ù. (Çý¼ºÃ³·³ µîÀåÇØ ±Û·Î¹ú À¥Å÷ ½ÃÀåÀ» µÚÈçµå´Â ¡®¸¸Å¸(Manta)¡¯ÆÀ)

RIDI, a market leader in the Korean digital content space, is quickly establishing itself as a key player among the global content providers. In November 2020, RIDI successfully launched Manta, a global subscription-based webcomics service, offering readers around the world the most delightful and accessible experience to enjoy diverse webcomics. Today Manta is a 3 million users¡¯ favorite app and continues to reach fans in every corner of the world.

ÆÀ ¼Ò°³

¸®µðÀÇ ÇöÁöÈ­ÆÀÀº Àü ¼¼°èÀÇ µ¶ÀÚµéÀÌ ¸®µðÀÇ À¥Å÷À» Áñ±æ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÄÜÅÙÃ÷¸¦ ÇöÁöÈ­ÇÏ´Â ÀÛ¾÷À» ´ã´çÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ´Ü¼øÈ÷ ¹ø¿ªÀ» ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ ÇöÁö µ¶ÀÚµéÀÌ ±×µéÀÇ ¾ð¾î·Î Çѱ¹ °í°´µé°ú µ¿ÀÏÇÑ °æÇè°ú Àç¹Ì¸¦ ´©¸± ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇÏ´Â ¿ªÇÒÀ» ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ¿Í °°Àº ¸ñÇ¥ ´Þ¼ºÀ» À§ÇØ ÇöÁöÈ­ÆÀÀÇ ¸µ±Í½ºÆ®, ¿¡µðÅÍ, µðÀÚÀ̳Ê, ÇÁ·ÎÁ§Æ® ¸Å´ÏÀúµéÀº ¡°¿øÆÀ(one team)¡±À¸·Î ÇÔ²² ÀÏÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.

The Localization Team is responsible for localizing content so that all our readers across the globe can enjoy our webcomics. Our work is not just about translation; it is about delivering the same experience, nuance, and fun that local readers are able to enjoy in their native language. Our project managers, designers, and language specialists work closely with one another to achieve this goal.

Á÷¹« ¼³¸í

¸®µðÀÇ ¸µ±Í½ºÆ®´Â ÇöÁöÈ­ÆÀÀÇ ÇÁ·ÎÁ§Æ® ¸Å´ÏÀú¿Í µðÀÚÀ̳Ê, ±×¸®°í ¿ÜºÎ º¥´õµé°ú Çù¾÷ÇÏ¿© ¸®µðÀÇ ÄÁÅÙÃ÷¸¦ ´ã´ç ¾ð¾î·Î ´Ùµë°í »õ·Î¿î º¥´õ¸¦ ±³À° ¹× °ü¸®ÇÕ´Ï´Ù. ÀϺ»¾î Àü¹®¼ºÀ» º¸À¯ÇÏ¸ç ¶Ù¾î³­ Ä¿¹Â´ÏÄÉÀÌ¼Ç ½ºÅ³°ú K-content¿¡ ¿­Á¤À» °¡Áö°í °è½Å ºÐµéÀÇ Áö¿øÀ» ±â´Ù¸³´Ï´Ù.

  • ¹ø¿ª ¹× ÆíÁý ÀÛ¾÷¹° Ä÷¸®Æ¼ °ËÁõ ¹× ´ã´ç ¾ð¾î QA ÀÛ¾÷
  • ¿ë¾îÁý°ú ½ºÅ¸ÀÏ °¡À̵带 Æ÷ÇÔÇÑ ÇöÁöÈ­ °¡À̵å¶óÀÎ ¼ö¸³ ¹× °³¼±
  • ¿ÜºÎ º¥´õ¿Í ÇÁ¸®·£¼­ ä¿ë, ±³À°, Æò°¡ ¹× Çǵå¹é Á¦°ø
  • ´ã´ç ¾ð¾î¿Í ¹®È­ ´µ¾Ó½º¿¡ ´ëÇÑ Àü¹® Áö½Ä °øÀ¯

As a Japanese Linguist, you will work with other in-house language specialists, project managers, designers, and vendors to finalize and polish our content for publishing and train new collaborators to produce their best work.

We are looking for highly motivated individuals with the right mix of technical, organizational, and communication skills to provide localization for the best Manta experience in Japanese.

  • Plan and execute linguistic QA tasks to publish content
  • Develop and improve Manta¡¯s localization guidelines including glossaries and style guides
  • Train new vendors and give feedback to vendors to meet Manta¡¯s quality standards
  • Manage external resources - hiring and training freelancers, conducting performance evaluations, etc.
  • Work with any and all internal stakeholders to check material status, quality standards, and any issues related to translating and editing
  • Provide expertise on linguistic and cultural nuances in cross-functional meeting

ÀÚ°Ý ¿ä°Ç

  • ¾ð¾îÇÐ/¹ø¿ª °ü·Ã ÇÐÀ§ ¶Ç´Â ±×¿Í µ¿µîÇÑ °æÇèÀ» º¸À¯ÇϽŠºÐ
  • ¿ø¾î¹Î ¼öÁØÀÇ ÀϺ»¾î Àü¹®¼º ´É·ÂÀ» º¸À¯ÇϽŠºÐ
  • ´ã´ç ¾ð¾îÀÇ ¹®¹ý°ú ¹®È­Àû ´µ¾Ó½º¸¦ Á¤È®ÇÏ°Ô ÀÌÇØÇÏ°í °è½Å ºÐ
  • ¿ì¼öÇÑ Ä¿¹Â´ÏÄÉÀÌ¼Ç ±â¼úÀ» º¸À¯ÇϽŠºÐ
  • Degree in Applied Linguistics, Translation and/or equivalent experience
  • Ability to identify and resolve inaccuracies and inconsistencies as well as readability and tonality issues of localized translations
  • Native fluency in Japanese
  • Solid grasp of grammar and punctuation rules in Japanese
  • Good communication skills to train and give feedback to company peers, vendors, and freelancers

¿ì´ë»çÇ×

  • 1³â ÀÌ»ó ÄÜÅÙÃ÷ ÇöÁöÈ­ °æÇèÀ» ÇØ º¸½Å ºÐ
  • 19+, BL ÄÜÅÙÃ÷ ÀÛ¾÷¿¡ °Å¸®³¦ ¾øÀ¸½Å ºÐ
  • À¥Å÷ ÇöÁöÈ­ °æÇèÀ» º¸À¯ÇϽŠºÐ
  • ±âº»ÀûÀÎ Æ÷Åä¼¥ ÀÛ¾÷ÀÌ °¡´ÉÇϽŠºÐ
  • More than 1 year of experience in localizing translated content
  • Comfortable with reviewing adult, BL content
  • Experience with webcomic localization
  • Basic Photoshop skills

Ãß°¡ Á¤º¸

Á¦Ãâ ¼­·ù

  • À̷¼­

 

¡Ø À̷¼­ ³» ±âÀç»çÇ× 

  • Çʼö±âÀç »çÇ×

    • ÀÎÀû»çÇ× : ±¹/¿µ¹® ¼ºÇÔ, »ý³â¿ùÀÏ, E-mail, ÈÞ´ëÀüÈ­ ¹øÈ£

    • Çз»çÇ× : Çб³¸í, Àü°ø, Á¹¾÷±¸ºÐ µî

    • º´¿ª»çÇ× : º´¿ª±¸ºÐ, Àü¿ª¿©ºÎ µî

    • °æ·Â»çÇ× : Àüü °æ·ÂÀÇ ÀÔ»çÀÏ ¹× Åð»çÀÏ, ±Ù¹« ÇüÅÂ, °£·«ÇÑ ÀÌÁ÷ »çÀ¯  

    • ¿Ü±¹¾î ´É·Â ¹× ÇØ¿Ü °æÇè

  • ¼±Åà ±âÀç »çÇ×

    • °æ·Â ¹× ÀçÇбⰣ Áß °ø¹é±â¿¡ ´ëÇÑ ¼³¸í

 

¡Ø HWP, Word ÆÄÀÏÀº ¾÷·Îµå°¡ ¿øÈ°ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î À̷¼­ µî ÷ºÎ¼­·ù´Â PDFÆÄÀϷΠ ¾÷·ÎµåÇÏ´Â °ÍÀ» ±ÇÀåÇÕ´Ï´Ù.

 

ÀüÇü ÀýÂ÷

  • ¼­·ù ÀüÇü > ¸éÁ¢ ÀüÇü > ÃÖÁ¾ÇÕ°Ý

*°¢ ÀüÇü º° °á°ú ¾È³»´Â ÃÖ´ë 4ÁÖ°¡ ¼Ò¿äµË´Ï´Ù. º» ÀÏÁ¤Àº Èĺ¸ÀÚ¿Í ¼ÒÅëÀ» ÅëÇØ Á¶Á¤ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ½É»ç°¡ Áö¿¬µÇ°Å³ª ÀÏÁ¤ÀÇ º¯°æÀÌ ÀÖÀ» °æ¿ì º°µµ ¾È³» µå¸³´Ï´Ù.

*¼­·ù ÀüÇü ´Ü°è¿¡¼­ °£´ÜÇÑ °úÁ¦ Á¦Ãâ ¿äûÀÌ ¹ß»ýÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

*ÀÌ ¿Ü, ¾à 15 - 30ºÐ°£ À¯¼± ¶Ç´Â È­»óÀ¸·Î ¸®Å©·çÅÍ »çÀü¸éÁ¢ÀÌ Ãß°¡µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

 

¼ö½À ±â°£ ¾È³»

¸ðµç ½Å±ÔÀÔ»çÀÚ´Â 3°³¿ù°£ÀÇ ¼ö½À ±â°£ÀÌ ÀÖÀ¸¸ç ¼ö½À Æò°¡ °á°ú¿¡ µû¶ó °í¿ë¿¡ ÀûÇÕÇÏÁö ¾Ê´Ù°í ÆÇ´ÜµÉ °æ¿ì, ¼ö½À ±â°£ÀÌ ¿¬ÀåµÇ°Å³ª ä¿ë Ãë¼Ò°¡ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

 

À§ Æ÷Áö¼Ç¿¡ ÁÁÀº ÀÎÀ縦 ÃßõÇØÁÖ¼¼¿ä!

 

ä¿ë¼­·ù ¹Ýȯ ÀýÂ÷ ¾È³»

ä¿ëÀýÂ÷ÀÇ °øÁ¤È­¿¡ °üÇÑ ¹ý·ü(ä¿ëÀýÂ÷¹ý) Á¦ 11Á¶¿¡ µû¶ó, ¸®µðÀÇ Ã¤¿ë¼­·ù ¹ÝȯÀýÂ÷¿¡ ´ëÇØ ¾È³» µå¸³´Ï´Ù.

  • ä¿ëÀýÂ÷¹ý Á¦ 11Á¶ Á¦ 1Ç׿¡ µû¶ó ¸®µð ÁÖ½Äȸ»ç ä¿ë¿¡ ÀÀ½ÃÇÑ ±¸Á÷ÀÚ Áß ÃÖÁ¾ÇÕ°ÝÀÌ µÇÁö ¸øÇÑ Áö¿øÀÚ ºÐµéÀº ä¿ë ¼­·ùÀÇ ¹ÝȯÀ» û±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
    ´Ù¸¸, ä¿ëÀýÂ÷¹ý Á¦ 11Á¶ Á¦ 1Ç× ´Ü¼­Á¶Ç׿¡ µû¶ó ȨÆäÀÌÁö ¶Ç´Â ÀüÀÚ¿ìÆíÀ¸·Î ä¿ë¼­·ù°¡ Á¦ÃâµÈ °æ¿ì³ª ´ç»ç ¿ä±¸ ¾øÀÌ ÀÚ¹ßÀûÀ¸·Î Á¦ÃâÇÑ °æ¿ì¿¡´Â ±×·¯Áö ¾Æ´ÏÇϸç, õÀçÁöº¯À̳ª ±× ¹Û¿¡ ´ç»ç¿¡ Ã¥ÀÓ¾ø´Â »çÀ¯·Î ä¿ë¼­·ù°¡ ¸ê½ÇµÈ °æ¿ì ¹Ýȯ Àǹ«¸¦ ÀÌÇàÇÑ °ÍÀ¸·Î º¾´Ï´Ù.

  • ä¿ë¼­·ù ¹Ýȯ û±¸¸¦ ¿øÇÏ´Â ±¸Á÷ÀÚ²²¼­´Â ¾Æ·¡ ä¿ë¼­·ù ¹Ýȯû±¸¼­ ¾ç½ÄÀ» ÀÛ¼ºÇÏ¿© ´ç»ç ä¿ë´ã´çÀÚ À̸ÞÀÏ·Î Á¦ÃâÇØ Áֽøé, ä¿ëÀýÂ÷¹ý ½ÃÇà·É Á¦ 2Á¶ Á¦ 1Ç׿¡ µû¶ó ¹Ýȯû±¸¼­ Á¦ÃâÀÌ È®ÀÎµÈ ³¯·ÎºÎÅÍ 14ÀÏ À̳»¿¡ ÁÖ¼ÒÁö·Î µî±â ¿ìÆíÀ» ÅëÇØ ¹ß¼ÛÇص帳´Ï´Ù. ¼Ò¿äµÇ´Â ºñ¿ëÀº û±¸ÀÎÀÌ ºÎ´ãÇÏ½Ç ¼ö ÀÖÀ½À» ¾È³»µå¸³´Ï´Ù.
      * ä¿ë´ã´çÀÚ À̸ÞÀÏ : ******@*******.*** (Á¦¸ñ ³» [ä¿ë¼­·ù ¹Ýȯû±¸ ¿äû] ±âÀç)
    * ä¿ë¼­·ù ¹Ýȯû±¸¼­ ¾ç½Ä : Å¬¸¯

  • ´ç»ç´Â ´Þ¸® Æı⠶Ǵ ¹Ýȯû±¸°¡ ¾ø´Â ÇÑ Ã¤¿ë¿©ºÎ°¡ È®Á¤µÈ ³¯ºÎÅÍ 5³â±îÁö¸¸ ä¿ë¼­·ù¸¦ º¸°üÇϸç, ÀÌ ÈÄ¿¡´Â °³ÀÎÁ¤º¸º¸È£¹ý¿¡ µû¶ó Áöü ¾øÀÌ Ã¤¿ë¼­·ù¸¦ ÆıâÇÕ´Ï´Ù. 

 

Required Application Material

  • Resume

¡Ø Please include the following information in your resume. 
1. Required:

- Personal information: name, date of birth, email, mobile phone number
- Academic background: school name, major, graduation status
- (If applicable) Military service details
- (If applicable) Career details: start and end dates of each job, type of employment, reason for leaving each job  
- Foreign language skills and global experience
2. Optional:
- Explanation of career and academic gaps
¡ØWe strongly recommend submitting all documents in PDF. 
 
Screening Process
- Application Review > Sample Test > Interviews > Offer
*It may take up to 4 weeks for the result of each stage to be communicated. This schedule is flexible, and if there is a delay in the hiring process, we will notify promptly. 
*During the application review process, an assignment stage may be added.
*A phone screening call with HR may be added.

Probation Period
- A 3-month probation period will be applied to all new hires. Depending on the performance review results, the probation period may be extended or the employment may be canceled. 

Please make a referral! : External Referral Link (https://url.kr/mfrki6)

Application Document Return Procedure 
In accordance with Article 11 of the Fair Recruitment Procedure Act (Recruitment Procedure Act), below is the procedure of returning application materials. 

- In accordance with Article 11, Paragraph 1 of the Recruitment Procedure Act, applicants who did not receive employment offers may request the return of their application documents.

  However, this is not the case if the application documents are submitted via website or email in accordance with the proviso to Article 11, Paragraph 1 of the Recruitment Procedure Act, or if they are submitted voluntarily without RIDI¡¯s request. If a document is lost by natural disasters or any reasons that were not the fault of RIDI¡¯s, it is considered that the returning obligation has been fulfilled. 

- Applicants who wish to request the return of application documents must submit the Return of Application Documents Form via email. In accordance with Article 2, Paragraph 1 of the Recruitment Procedure Act, RIDI will return the documents by mail within 14 days from the receipt of the Form. Please be advised that the costs incurred are to be borne by the claimant. 
   * Email: ******@*******.*** (please indicate [Return of Application Documents Form] in the subject)
   * [Return of Application Documents Form]: https://url.kr/jm8b3o

- Unless there is a request for destruction or return, RIDI retains the application documents for 5 years from the date of the final hiring decision is made, and then destroys the documents without delay in accordance with the Personal Information Protection Act. 

Rich imagination and deep insight.