ÇÕ·ùÇÏ°Ô µÇ´Â ÆÀÀº ÀÌ·± ¾÷¹«¸¦ ÇÏ°í ÀÖ¾î¿ä.

- ÇØ¿Ü»ç¾÷ÆÀÀº 'ÁÁÀº µ¿·á¿Í, Àç¹ÌÀÖ´Â °ÔÀÓÀ» ¸¸µé°í, ¸ÚÁø ¼ºÃ븦 ÀÌ·ç¾î³½´Ù'¶ó´Â

  ¹Ì¼ÇÀ» ´Þ¼ºÇϱâ À§ÇØ ±Û·Î¹ú ½ÃÀå¿¡¼­ ´øÀü¾ØÆÄÀÌÅ͸¦ ¼­ºñ½ºÇÏ´Â ¿ªÇÒÀ» ¸Ã°í ÀÖ¾î¿ä.

  ÇØ¿Ü»ç¾÷ÆÀÀº »ç¾÷°ú ¿î¿µ, µÎ°¡Áö ¿µ¿ªÀ¸·Î ¿òÁ÷À̸ç ÆÀ¿¡ ÇÕ·ùÇÒ Àç´É ÀÖ´Â ·ÎÄöóÀÌÁ¦ÀÌ¼Ç ´ã´çÀÚ¸¦ ã°í ÀÖ½À´Ï´Ù.

  °ÔÀÓ¿¡ ´ëÇÑ °ü½É°ú ¹®È­Àû Â÷ÀÌ¿¡ ´ëÇÑ ³ôÀº ÀÌÇصµ¸¦ ¹ÙÅÁÀ¸·Î ¿µ¹® ¹ø¿ª°ú Ä¿¹Â´ÏÄÉÀ̼ÇÀ» ÇÔ²²ÇÒ µ¿·á¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ¾î¿ä.


- At Neople, we are passionate about creating unforgettable gaming experiences for players worldwide.

  We are seeking a talented Game Localization Specialist to join our growing Overseas Business Team.

  In this role, you will be responsible for adapting our game for

  international audiences, ensuring cultural relevance, linguistic accuracy, and a high-quality player experience.

  We're looking for a motivated individual with a keen eye for detail and a talent for bridging cultural divides.


ÇÕ·ùÇϸé ÇÏ°Ô µÉ ¾÷¹«¸¦ ¼Ò°³µå·Á¿ä.

- ´øÀü¾ØÆÄÀÌÅÍ °ÔÀÓ ÄÜÅÙÃ÷ (´ë»ç, UI/UX ¿ä¼Ò, ÀΰÔÀÓ ÅؽºÆ®, °øÁö µî)¸¦ ¿µ¾î·Î ¹ø¿ªÇÕ´Ï´Ù.

- ±Û·Î¹ú ½ÃÀå¿¡ ¸Â´Â ¹®È­Àû ¿ä¼Ò, À¯¸Ó, Ç¥ÇöÀ» Á¶»çÇÏ°í ¹Ý¿µÇÕ´Ï´Ù.

- °³¹ßÀÚ ¹× ¿ÜºÎ ÆÄÆ®³Ê¿Í Çù·ÂÇÏ¿© ÇöÁöÈ­ ÇÁ·Î¼¼½º¿¡¼­ ÀÏ°ü¼º°ú Á¤È®¼ºÀ» À¯ÁöÇÕ´Ï´Ù.

- ±Û·Î¹ú °ÔÀÓ Æ®·»µå ¹× Ä¿¹Â´ÏƼ Æ®·»µå¸¦ ºÐ¼®ÇÏ¿© µ¿ÇâÀ» °øÀ¯ÇÏ°í ÇöÁöÈ­ Àü·«À» ¼ö¸³ÇÕ´Ï´Ù. 


- Translate game content (dialogue, UI/UX elements, in-game text, notices, etc.)

  from Korean to English while maintaining the original meaning and tone.

- Research and adapt cultural references, humor, and idioms to resonate with the target audience.

- Collaborate with developers and external partners to maintain consistency and accuracy throughout the localization process.

- Research and analyze global gaming trends and community VOC to inform localization strategies.


Áö¿ø Àü È®ÀÎÇØÁÖ¼Å¾ß ÇÒ ÀÚ°Ý ¿ä°ÇÀÌ¿¡¿ä.

- ¿ø¾î¹Î ¼öÁØÀÇ ¿µ¾î¸¦ ±¸»çÇϽô ºÐÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.

- ¿µ¹Ì±Ç¿¡ ´ëÇÑ ¹®È­¿Í Æ®·»µå¿¡ ´ëÇÑ ³ôÀº ÀÌÇصµ¸¦ º¸À¯ÇÏ°í °è½Å ºÐÀÌ ÇÊ¿äÇØ¿ä.

- ¶Ù¾î³­ ºÐ¼® ´É·Â°ú ¹®Á¦ ÇØ°á Á¢±Ù ¹æ½ÄÀÌ °¡´ÉÇϽŠºÐ°ú ÇÔ²²ÇÏ°í ½Í¾î¿ä.

- È¿À²ÀûÀÎ ½Ã°£ °ü¸®°¡ °¡´ÉÇϽŠºÐÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.


- Native or bilingual fluency in Korean and English with exceptional written and verbal communication skills.

- Strong analytical skills and a demonstrated problem-solving approach. 

- Excellent time management and organizational skills to manage multiple tasks and deadlines effectively.


ÀÌ·± °æÇèÀÌ ÀÖÀ¸½Ã¸é ´õ¿í ÁÁ¾Æ¿ä!

- °ü·Ã ºÐ¾ß ÇÐÀ§°¡ ÀÖÀ¸½Å ºÐÀ̸é ÁÁ¾Æ¿ä. (¿¹: ¹ø¿ªÇÐ, ¾ð¾îÇÐ, Å뿪, ±¹Á¦°ü°èÇÐ)

- ÇØ¿Ü °ÅÁÖ °æÇèÀÌ ÀÖ°í ±Û·Î¹ú À¯ÀúÀÇ Æ¯¼ºÀ» ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ºÐÀ̸é ÁÁ½À´Ï´Ù.

- °ÔÀÓ ÇöÁöÈ­ ¶Ç´Â °ü·Ã ºÐ¾ß °æ·ÂÀÌ ÀÖÀ¸½Ã¸é ȯ¿µÇØ¿ä.

- °ÔÀÓ °³¹ß ÇÁ·Î¼¼½º ¹× °ÔÀÓ¿ë¾î¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇصµ°¡ ÀÖÀ¸½Ã¸é ´õ¿í ÁÁ½À´Ï´Ù.

- ´Ù¾çÇÑ À帣¿Í Ç÷§ÆûÀÇ °ÔÀÓ¿¡ ´ëÇÑ °ü½ÉÀÌ ÀÖÀ¸½Ã¸é ÁÁ¾Æ¿ä.

- ³×¿ÀÇà ¹× ´øÀü¾ØÆÄÀÌÅÍ IP¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇصµ°¡ ³ôÀ¸½Å ºÐÀ̸é ÁÁ½À´Ï´Ù. 


- Degree in a related field (eg., Localization, Language Studies, Interpretation, International Studies).

- Experience living overseas with the ability to understand different cultural nuances.

- Experience in game localization or a related field, with a proven ability to adapt content for diverse audiences.

- Familiarity with game development processes and terminology.

- Passion for gaming across all genres and platforms.

- Excellent knowledge of Neople and the Dungeon Fighter Online IP.


Áö¿ø¼­¿¡ ÇÔ²² ÀÛ¼ºÇØ Áֽøé ÇÔ²² »ìÆ캼°Ô¿ä.

- ·ÎÄöóÀÌ¡ ȤÀº °ÔÀÓ ¿î¿µ °ü·Ã Æ÷Æ®Æú¸®¿À°¡ ÀÖ´Ù¸é ÇÔ²² Á¦ÃâÇØ ÁÖ¼¼¿ä. (¼±ÅûçÇ×) 


- Please provide any additional documents such as a portfolio showcasing relevant game management

  or localization experience, including translation samples (if applicable).


¸¶Áö¸·À¸·Î ¾Æ·¡ ³»¿ëµµ È®ÀÎÇØ ÁÖ¼¼¿ä!

- ±ÍÁßÇÑ ½Ã°£À» ÇÒ¾ÖÇÏ¿© Áö¿øÇØ ÁֽŠ¸¸Å­, ²Ä²ÄÈ÷ »ìÆ캸°í ÃÖ´ëÇÑ ºü¸£°Ô °á°ú¸¦ ¾È³»ÇØ µå¸®µµ·Ï ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù!

- ¼­·ù °ËÅä±â°£Àº Á¢¼ö ¸¶°¨(5/12) ÈÄ ÃÖ´ë 4ÁÖ±îÁö ¼Ò¿äµÉ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, Áö¿øÇØÁֽŠ¸ðµç ºÐµé²² °³º°ÀûÀ¸·Î ÀüÇü °á°ú¸¦ ¾Ë·Á µå¸³´Ï´Ù.

- ±¹°¡º¸ÈÆ´ë»óÀÚ ¹× Àå¾ÖÀÎÀº °ü·Ã ¹ý±Ô¿¡ ÀÇ°ÅÇÏ¿© ¿ì´ëÇÕ´Ï´Ù.

- ³×¿ÀÇÿ¡ ´ëÇÑ Á» ´õ ÀÚ¼¼ÇÑ ¼Ò½ÄÀº ³×¿ÀÇà °ø½Ä ºí·Î±× ³×¿ÀÇ÷α׿¡¼­ È®ÀÎ ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù!